翻译合同多少钱翻译类合同范本,翻译合同需要多久翻译合同多少钱一份

翻译类合同范本

译类合同范本第一篇

方:

方:

据《^v^合同法》规定,本着诚恳信用、平等互利的规则,甲乙双方就甲技巧语翻译服务一事,达成协议如下:

一条:翻译内容

.乙方为甲方提供随行法语翻译和法语同声传译、文字翻译。

.乙方应保证翻译人员的专业性,并认真做好翻译人员的组织培训职业,翻译人员经甲方同意后方可上岗。

二条:翻译费用

.计价方式:按照翻译方式和时刻进行计价。

.本次法语随行翻译为译元,法译中文,翻译费总金额为:元整。

.任务完成时付清所有款项即

三条:付款方式

方名称:

户行:

号:

三条:其他

.本协议未尽之事,双方协商解决;

.本协议一式二份,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。

方(盖章):乙方(盖章):

责人(签字):负责人(签字):

译类合同范本第二篇

一条术语和定义

件:指乙方按甲方要求在约定的时刻交付给甲方的翻译文件成品。

语言:指原件所采用的语言。

标语言:指译件所采用的语言。

数统计:根据GB/T《翻译服务规范第一部分:笔译》..中外互译,按中文“字符数/不计空格”计算;外外互译,不论是源文本还是目标文本,除韩文(”字符数/不计空格”计算)外均按单词数量计算:以千单词为单位。

图:指文本框、图框、艺术字、图片等,其内容无法使用word统计字数。

纸:指用绘图软件等绘制的图形文件,其内容无法使用word统计字数。

作日:指除星期六、星期日和xxx法定节假日之外的任何一日。职业日以日为计算单位,正常职业时刻满八个小时为一日。

议期限:指协议双方经过协商共同约定的协议有效期。

议变更:指协议双方约定的协议内容的变化和更改。

二条服务内容及要求

方委托乙方进行的翻译服务项目。

语言和目标语言以及其他服务要求根据具体翻译服务任务确定(可以xxx项目需求清单”等方式另行约定)。

三条协议期限

协议有效期为______年。自______年______月______日始,至______年______月______日止。

协议期满后,甲乙双方经协商一致,可重新签署翻译服务合作协议。

译类合同范本第三篇

方:______________

方:______________

方委托乙方进行资料翻译事宜甲、乙双方在平等、互利、自愿规则上,经协商签订本合同,共同信守。为明确甲、乙双方的权利和义务,经友好协商,达成如下协议:

、甲路线乙方提供有关书籍、资料,作为乙方翻译的参考资料。

、甲路线乙方保证其提供的文稿已取得版权许可;文稿中没有任何容易引起刑事或民事的内容。文稿中对于不合理或违反^v^法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,乙方将予以拒绝。

、甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起七日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时刻内免费进行修改,直至甲方满意为止。另外,乙方出于保密起见只负责保存原文和译文十天。逾期不取将予以销毁。译文交稿后乙方不负责保留译稿和磁盘。鉴于翻译认知的时效性,甲方应在收到译文后七天内对译文提出异议,逾期本公司将对包括译文的准确性在内不承担责任。

、乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。

、乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅。甲方应领会下面内容可能出现的情况:翻译中存在可译与不可译、两种语言中没有意义完全相同的两个词、同一语言中没有意义完全相同的词,以及各语言或同一语言中表达方式的无限多样性等难题,因而翻译总有偏失等现象;作为译者,应该尽可能减少这种偏失,甲方不能因对某些词的择取而拒稿,任何争议,双方应以商讨方式解决。

、乙方遵守翻译职业道德,对其译文的准确性和对内容的保密性负责,(还可根据需要签订详细的保密协议)不负与此文件有关联的任何其他责任。不管甲方的商业利润怎样,乙方均有权获得翻译费。

、结款方式及翻译价格以客户委托单为准。

、乙方需按规定日期将相关背景资料及译文文本完整归还甲方?

、如因甲方缘故推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时刻,受到的损失由甲方承担。

、如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。对于原稿以其它方式订稿,即不以原文的形式订稿,需进行重新核查或修改的,应根据程度收取费用。

一、甲乙双方在合作经过中,如遇难题,应经过友好协商解决。

二、本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效。

户委托单客户名称地址联系人电话:email翻译服务其他服务翻译内容翻译内容开始日开始日结束日结束日翻译量翻译量单价单价应付金额应付金额预付金额预付金额付款期限完成职业当日付清全款付款期限完成职业当日付清全款合计(大写金额):(小写金额):付款方式现金()支票()邮寄汇款()银行转账()账号:单位名称:银行:客户其它要求一二交稿方式e-mail:()软盘:()光盘()打印稿:()甲方:______________乙方:____________

:______________表:____________

期:______________日期:____________

译类合同范本第四篇

约人:(下面内容简称甲方)

约人:(下面内容简称乙方)

着互利公正的规则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同:

一条:甲方正式委托乙方为其翻译《________________________________》。

二条:甲方要求乙方将委托上述文件的__________文翻译为_______文。翻译价格以中文计算元/千字。

三条:甲方有权利要求乙方于______年______月_____日_____时完成并交付给甲方。如乙方未能在指定时刻完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之三%。

四条:甲方领会并愿遵守乙方所规定的《客户须知》。

五条:乙方承认已收甲方完整、清晰的上述委托翻译之文件。

六条:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻译并付给甲方。

七条:乙方保证向甲方提供合格质量之翻译且保守甲方所提供翻译稿件的秘密。

八条:在一个月的期限里乙方有义务对甲方对译文提出的难题进行回答而并不收取任何额外的费用。对译文中所出现的错误进行免费的修改而不收取任何的’费用。除此之外附加的翻译任务则不属此列。

九条:经双方共同协商,甲方所委托翻译项目价格为人民币元。乙方预先收取甲方所付%订金计人民币________元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。甲方如需乙方邮寄发票应提前说明。

乙双方都必须遵守合同中的各个条款,如在执行经过中有争议,双方应互相协商解决。本合同一式二份,甲乙双方各执一份,本合同自盖章签字之日起生效,有效期为………………

尽事宜以及在对合同的领会和执行经过中的争议,在双方协商后以书面形式附加以确立并视同合同的一部分。

款方式:一、银行转帐

户名:

户银行:

号:

、快速汇款

户名:

户银行:

号:

、邮局汇款

址:

编:

款人:

署日期:_________年______月_____日

方负责人:乙方负责人:

上是一种范本,具体合同在签署时可以协商增删。

可以将无论兄弟们需要翻译的资料内容通过电子邮件传给我们。待翻译完成后再回传给无论兄弟们。电子邮件与书面合同一样具备法律效力。

、在无论兄弟们决定与我们合作以后,请按翻译合同预先支付总翻译金额三零-六零%的订金。

、在完成无论兄弟们所交给的翻译任务以后,我们会立即通知无论兄弟们和无论兄弟们的公司。无论兄弟们可以任意索要所交给我们的翻译任务的任意一个页面或者某个部分,我们会立即将该页译稿传回给无论兄弟们,让无论兄弟们确认我们的翻译任务已经圆满完成。

、在无论兄弟们确认我们已经完成无论兄弟们所交给我们的翻译任务以后请尽快按上述帐号将所欠的款项汇出。

、我们在收到无论兄弟们给我们汇出的钱以后将以最快的速度将译稿回传给无论兄弟们。

、对长期合作的客户,我们可以减少订金数量,也可以在相互守信的前提下减少程序,尽快将无论兄弟们所要的译稿交到无论兄弟们的手中。

译类合同范本第五篇

同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。

译国际贸易合同除了外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外,还需要了解有关合同本身的专业聪明和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等方面聪明。要想成为合格的合同翻译者,译员必须认真研究进修合同范本和相关聪明,并进行大量的合同翻译操作。

内的汇译达翻译公司、旗渡法律翻译、瑞科翻译、沟通翻译、佳域通、EC、诺贝笔、博文、山东译声翻译、上海宇译翻译等,国外的Lionbridge、SDL等都是比较专业的商务翻译公司。东方海门翻译在金融及法律方面也是专业的翻译机构,其中业内最为著名的当属尚才翻译机构。

一,通读全文并研究其结构,做到全面领会、掌握内涵并从宏观上了解待译合同原文的总体灵魂和篇章结构。

二,在通读全文的基础上仔细研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的领会与翻译难点。合同类法律文件的起草者为了提供完整、严密的信息,不给曲解、误解留下可乘之机,往往选择使用结构复杂的长句。在翻译时,一定要开头来说理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。

三,着手翻译:根据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。

四,组织译文并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并根据目的语的表述习性安排该条款译文的排列顺序。这时可以考虑采用一些翻译技巧处理一些长句、难句,如拆句法、断句法、重组法等等。

准确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求。

译英时,需要使用一些有关的专业术语、商贸与法律术语、古英语词汇等,多用文体正式庄严的词汇,尽量多使用常见的合同套语和上文列举的合同的、英语句型,这样才能使译文达到用语规范,表述严谨、精确、简洁的庄严体效果。要做到译文严谨、规范、专业,译员还应当遵循“客随主便”的愿则,翻译时尽可能保留原谅的结构表述,保留原谅的整体格式。

译类合同范本第六篇

四条翻译费用及支付

作量:根据本协议第二条甲方委托乙方进行的翻译服务项目统计,由甲乙双方签字确认。

译单价:人民币______元/千字。

译服务加急费:人民币______元/千字。

译费用按实际发生职业量,按月(季、半年)度结算,每月(季、半年)度末乙方汇总相关翻译服务职业完成清单,经甲方确认后开具发票;甲方在收到发票后______个职业日内支付翻译费用(如遇节假日或独特情况顺延)。

于零星但又需要签署合同的小额业务,可每完成一次结算一次(见附录B翻译服务确认单)。

五条权利和义务

关合同

零二二年翻译服务合同书范本最新版

零二二年委托翻译合同范本通用版

零二一年翻译服务协议范本专业版

零二一年翻译服务合同范本标准版

零二一年口译服务合同范本通用版

零二一年翻译服务合同范本简洁版

零二一年翻译服务合同范本官方版

零二一年文件翻译服务合同范本标准

新翻译服务合同范本官方版

新翻译服务合同范本专业版

师定制《翻译服务合同》

译类合同范本第七篇

方:

方:

据《xxx合同法》规定,本着诚恳信用、平等互利的规则,甲乙双方就甲技巧语翻译服务一事,达成协议如下:

一条:翻译内容

.乙方为甲方提供随行法语翻译和法语同声传译、文字翻译。

.乙方应保证翻译人员的专业性,并认真做好翻译人员的组织培训职业,翻译人员经甲方同意后方可上岗。

二条:翻译费用

.计价方式:按照翻译方式和时刻进行计价。

.本次法语随行翻译为译元,法译中文,翻译费总金额为:元整。

.任务完成时付清所有款项即

三条:付款方式

方名称:

户行:

号:

三条:其他

.本协议未尽之事,双方协商解决;

.本协议一式二份,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。

方(盖章):乙方(盖章):

责人(签字):负责人(签字):

译类合同范本第八篇

strong>[简介]在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来,确保合同句子结构的严谨性,以及文意的严密、细致,但也增加了合同翻译的难度。这篇文章小编将分析了英文合同法律文件中复杂句的特点,提出了在分析句子结构、成分的基础上,采用顺序法、逆序法及分译法翻译进行翻译的策略。

strong>[关键词]合同法律文件复杂句翻译

国与全球各国双边贸易日趋频繁,使得合同翻译成为一项必不可少的职业程序。合同是当事人之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。因此,合同翻译至关重要,其内容直接影响合同双方的利益。怎样做好合同法律文件的翻译,保证中方的利益不因合同文本的翻译而招致损失越发具有现实的意义。其中,由于合同的严肃,严谨,严密性,导致复合句的应用较多,而结构复杂的复合句的翻译恰是保证整体翻译效果和准确性的关键。

strong>一、要翻译好结构复杂的复合句,开头来说要了解商务英文合同的句式特点

务合同作为一种实用文体,在词汇使用方而具有与其他文体不同的特,如用词正式规范,大量使用商务术语、法律术语及其他具有法律语言特点的正式词语。因而商务合同的翻译要求译者具有一定的专业聪明。在句式结构方面,商务合同也与其他文体迥异。商务合同英语常不以易于领会为目的,大量使用复合句。究其根源,还是源于商务合同英语的文体属性。作为法律文书,商务合同规定各方当事人的权利和义务,合同文字的表达必须完整、细致、严谨、明晰。而英语的复合句,可以包含多个从句。从句之间的关系可能包容、限定,也可能并列平行,因此,在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来,确保合同句子结构的严谨性,以及文意的严密、细致。然而复合句中往往包含若干从句、修饰语等等,有时会显得臃肿、晦涩,无疑会增加领会英文合同的难度,与此同时也增加了合同翻译的难度。

strong>二、要掌握商务英文合同复合句的翻译技巧

务合同中英文复合句的出现频率高,句子结构复杂,逻辑性强,无疑给译者增添了许多困难,然而,无论多长的句子,多么复杂的结构,它们都是由一些基本的.成分组成的。只要弄清了合同原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及各层意思,接着分析各层意思之间的逻辑关系,再按汉语的特点和表达方式组织译文就可以保证合同翻译的准确性。合同复合句的分析技巧具体要遵循下面内容步骤:开门见山说,译者要找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构,接下来要讲,要找出句子中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词,接着再分析从句和短句的功能,即:是否是主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等,以及词、短语和从句之间的关系。最终,分析句子中是否有固定搭配,插入语等其他成分。

译类合同范本第九篇

译合同

方:____________________________________________(下面内容简称甲方)

权代表:______________________________________

话:____________________________________________

真:_____________________________________________

机:____________________________________________

-mail/QQ/MSN:______________________________________

址:______________________________________________

方:___蓝宇国际____________________________________(下面内容简称乙方)

权代表:_______________________________________

话:_八二五零一八零九/一八零五________________________________

真:_八二五零一八零二______________________________________

机:________________________________________________

址:北京海淀区中关村大街四九号B五二零室/一零零零八六__________

方委托乙方依法进行翻译事宜,为确保甲乙双方利益,经双方自愿友好协商,特订立本合同如下。

位:RMB/元

译语种翻译语种由语译语由语译语单价单价翻译语种由语译语单价

译量翻译量估计:字;页估计:字;页附加服务费附加服务费翻译量估计:字;页附加服务费

译期限翻译期限年月日至年月日年月日至年月日预付金额预付金额翻译期限年月日至年月日预付金额

款期限付款期限接译稿时付清译款接译稿时付清译款总金额总金额付款期限接译稿时付清译款总金额

款方式付款方式A.现金B.支票C.邮局汇款D.银行卡选择()A.现金B.支票C.邮局汇款D.银行卡选择()付款方式A.现金B.支票C.邮局汇款D.银行卡选择()

稿方式交稿方式B.传真C.软盘D.邮递E.双方上门选择()B.传真C.软盘D.邮递E.双方上门选择()交稿方式B.传真C.软盘D.邮递E.双方上门选择()

、甲方保证文稿的合法性。乙方除保留译文署名权外,仅对译文的准确性负责,对文稿的来源、内容和用途等不承担责任。

、乙方保证翻译质量:忠实原文、译文正确、语句通顺,并按时交付。

、甲方应向乙方提供字迹图文清晰翻译资料,对专业性资料应提供相应的参考资料(如以往的翻译稿、专业文献、术语、习性缩略词汇表等)和支持,以便前后用语连贯统一。

、甲方应按规定时刻付清乙方全部译款,甲方若延迟付款,每延迟一日应交纳该付乙方总译费的.一零%作为迟延履行金。另有约定除外。

、甲方若对译稿有异议,甲方有权在接稿之日起一五日内书面通知乙方,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时刻内无条件免费修改,但不包括甲方新增加、修订的部分。逾期视为乙方无翻译质量难题。

、乙方在翻译经过中,如甲方修改原稿,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。

、在翻译进程中,甲方中途变更或终止翻译职业,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方,并且补偿乙方支付的相关费用。

、字数计算标准:参照民族和行业标准,中外互译稿件以中文为计算标准,以计算机Word菜单中的“工具”-“字数统计”-“字符数(不计空格)”;外译外可协商确定。

、除不可抗力或另有约定外,甲乙任何一方不履行本合同,视为违约,另一方有权中止合同或提出经济赔偿要求。若乙方违约,其赔偿总金额不超过本合同的译费金额。

一、乙方对甲方翻译内容涉及的商业秘密及个人隐私负有保密义务。由于乙方保护不当或其他人为缘故致使甲方翻译内容泄露或信息流失,所造成的一切损失,概由乙方承担全部责任。根据需要可另签保密协议。

二、本合同在履行经过中翻译质量发生争议,由甲乙双方协商认可的第三方认定,或申请仲裁,或直接向法院提起诉讼。本合同应适用中国法律。

三、本合同双方签字盖章之日起生效,未尽事项双方本着友好态度,另行协定。

四、本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,附件,传真件与合同正本一同有效。

方:(签章)乙方:(签章)

权代表:授权代表:

月日年月日

译类合同范本第一零篇

方:________,笔名________

份证号:________

址:________

方:________,笔名________

份证号:________

址:________

于:

、本合同构成甲乙双方翻译授权合同关系。为此,甲乙双方于________年________月________日在________市________区达成如下约定:

strong>一、原著作品:

一)作品形式:属于下列第________类。

、专著类:长篇小说/武打小说/电影、电视剧剧本等。

、汇编类:大中小学教材/法规汇编/论文专辑/摄影、绘画专辑等。

二)作品名称:________(下面内容简称“本作品”)。

三)作品篇幅:约________字的文字作品。

四)作品版权:属于下列第________项。